最近姊姊迷上翻譯歌詞,
好玩請她幫我翻譯「18 and life」的歌詞~看看翻出來會是什麼不同的文字?
果然與之前看過的翻譯大為不同。

姊姊是個性很認真的人,英文能力比我好很多很多~誰都比我好吧?嗚嗚~)
翻譯這首歌之前我還特地放的「18 and life」的MV給她看,
讓她了解一下這首歌大概是在說什麼樣的故事,
果然她很認真的把這首歌給翻譯出來,
而且她翻譯不照字面直譯,她比較注重歌詞隱藏的含意。

看完姊姊的翻譯,我更能了解為什麼當年這首歌會這麼紅了!

姊姊說覺得歌詞描述的Ricky是個瘋子很可怕,
但我卻覺得Skid Row寫出這樣的歌曲來真的很棒!

「如果你用Ricky的生存模式來生活,那麼你的下場就會跟Ricky一樣。」

真的非常有警惕的作用啊啊~




「18 and life」 - Skid Row

中譯:玥菱

Ricky was a young boy
Ricky是個年輕人
He had a heart of stone
他有顆頑固的心
Lived 9 to 5
他晝伏夜出
And worked his fingers to the bone
比中指的叛逆動作
Just barely got out of school
讓他差點被逐出校園
Came from the edge of town
他來自鄉鎮的最角落
Fought like a switchblade
四處挑釁,到處打架
So no one could take him down
沒有人能讓他停下來
He had no money, oh no good at home
他沒有錢,也沒有好家庭
He walked the streets
某天他走在大街上
A soldier and he fought the world alone
竟與軍人單打獨鬥 

And now it's........
這就是........
18 and life You got it
這就是他得到的18歲
18 and life you know
這就是他認識的18歲
Your crime is time
時間對他來說是多餘的
And it's 18 and life to go
這是他的18歲

Tequila in his heartbeat
龍舌蘭是他的血液
His veins burned gasoline
他有火爆的個性
It kept his motor running
飆車是他的最愛
But it never kept him clean
他為此留下了前科
They say he loved adventure
他愛鋌而走險
"Ricky's the wild one"
Ricky是個狂野的人
He married trouble
他惹事生非
And had a courtship with a gun
甚至惹上了槍枝麻煩
Bang Bang ! Shoot'em up
『砰!砰!』他射殺了人
The party never ends
但他並未因此而停手
You can't think of dying
你永遠無法想像他的下場
When the bottle's your best friend
當牢籠變成他的好朋友時
 
And now it's........
這就是........
18 and life You got it
這就是他得到的18歲
18 and life you know
這就是他認識的18歲
Your crime is time
時間對他來說是多餘的
And it's 18 and life to go
這是他的18歲

"Accidents will happen"
『我要做大事了』
They all heard Ricky say
大家都聽到Ricky大喊
He fired his six-shot to the wind
他在風中開了六槍
That child blew a child away
射殺了小孩,一個接著一個
 
18 and life You got it
這就是他得到的18歲
18 and life you know
這就是他認識的18歲
Your crime is time
時間對他來說是多餘的
And it's 18 and life to go
這是他的18歲

 


如何?
歡迎英文好的朋友提出意見討論一下嘿
因為說實在我也不知道到底怎樣翻才是正確的

其實翻譯這種事也是個人習慣不同,端看你自己意會和喜歡哪種翻譯囉~
接下來再請姊姊幫我翻譯別首~嘿嘿~

這首歌搭配Baz的鐵嗓來詮釋實在是太完美了!
曾經聽過Skid Row第一任主唱唱的Demo版本,實在是平淡無奇沒什麼特殊.....
果然好旋律還是需要好聲音來表現才會淋漓盡致啊!!!
這首歌是屬於Baz唱的啦~~~



後記:
Gotthard也翻譯了一個版本喔~
有興趣的人請點選下方引用「Skid Row-18 and Life (18歲,命一條)」去瞧瞧吧~
arrow
arrow
    全站熱搜

    加薪貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()